Показать: все голоса без новичков ветераны

 Только качественные фильмы на DVD: 1 фильм - 1 диск, никаких "экранок" и одноголосого перевода.

     9 (39.1304%)
 
 Фильмы на DVD: 1 фильм - 1 диск, но встречаются "экранки" и фильмы с одноголосым переводом.

     7 (30.4347%)
 
 Фильмы на DVD и в mpeg4 хорошего качества.

     7 (30.4347%)
 
 Собираю все подряд: DVD 20 в 1, mpeg4 любого качества и т.д.

     0 (0.00%)
 
Всего голосов: 23

АвторСообщение
hich



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 20:25. Заголовок: Vote: Качество коллекции


Интересно было бы узнать...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 38 , стр: 1 2 All [только новые]


Shelex



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 20:49. Заголовок: Качественное. Есть п..


Качественное. Есть пару фильмов "одноголосок" но я их при возможности заменяю.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
MediaWorm



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 21:04. Заголовок: Выбрал бы такой вари..


Выбрал бы такой вариант:
Только качественные фильмы на DVD: 1 фильм - 1-2 диска , никаких "экранок" и дублированного перевода.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hich



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 21:24. Заголовок: А почему никакого ДУ..


А почему никакого ДУБЛИРОВАННОГО перевода?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pepupkin



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 21:34. Заголовок: Почти полностью подд..


Почти полностью поддерживаю MediaWorm , ну а если кроме дублированного есть закадровый и оригинал +субтитры рус/eng - самое то. Так-что, я думаю, надо-бы добавить - Только качественные фильмы на DVD: 1 фильм - 1 или 2 диска

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pepupkin



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 21:41. Заголовок: Английская речь прим..


hich
Английская речь примерно на 25% короче русскоязычной (значит надо сделать так, чтобы герой успел высказать по русски, то, что он сказал по английски), + часто делают так, что-бы движение губ и мимика лица более-менее совпадало с русской речью. Отсюда - корявость и неточность перевода, вспомните хотя-бы "Назад в будущее"... Да и голос оригинального актера слышать тоже много приятнее, чем не всегда подходящий писк. Кто слышал КАК звучит Аль(фредо) Пачино?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hich



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 21:48. Заголовок: Ну пусть 1 диск счит..


Ну пусть 1 диск считается и DVD5, и DVD9

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hich



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 21:50. Заголовок: pepupkin А мне нрави..


pepupkin
А мне нравится дублированный перевод. Он более интересный и задорный. К тому же русская речь на много богаче иностранной.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
MediaWorm



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 22:29. Заголовок: hich пишет: Он боле..


hich пишет:

 цитата:
Он более интересный и задорный. К тому же русская речь на много богаче иностранной.



Только не всегда эта русская речь соответствует тому что происходит в фильме.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
urkraft



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 22:31. Заголовок: hich пишет: К тому ..


hich пишет:

 цитата:
К тому же русская речь на много богаче иностранной.


И чем же?:)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
hich



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 23:12. Заголовок: Да много чем. Хотя б..


Да много чем. Хотя бы матом.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
me-laman



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.08 23:28. Заголовок: не люблю экранки, а..


не люблю экранки, а вот к одноголосому переводу отношусь положительно

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
urkraft



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 06:55. Заголовок: me-laman пишет: Да ..


me-laman пишет:

 цитата:
Да много чем. Хотя бы матом.


Это заблуждение. У них его ничуть не меньше...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
fix



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 09:54. Заголовок: Вообще, устоявшееся ..


Вообще, устоявшееся мнение и богатстве русского языка не соответствует действительности. Русский относится к группе синтетических языков, а, например, английский - к группе аналитических. Для синтетического языка при появлении нового понятия происходит захват нового слова из другого языка или (реже) словообразование. Для аналитического же в этом случае характерно "награждение" какого либо уже существующего слова еще и новым понятием, отсюда - богатство значений слов. Доходит до абсурда: английское cleavage вообщето значит расщепление; раскалывание; расхождение и, помимо этого, мне встречалось употребление его в обратном смысле: соединение в целое, синтез

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Shelex



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 10:26. Заголовок: Русский - язык чувст..


Русский - язык чувств. Вообще никаких правил построения слов. Любой порядок правильный.
Пример:
I love you
Я тебя люблю
Я люблю тебя
Люблю тебя я
Люблю я тебя
Тебя люблю я
Тебя я люблю

Каково? :)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
urkraft



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 11:48. Заголовок: Shelex пишет: Вообщ..


Shelex пишет:

 цитата:
Вообще никаких правил построения слов. Любой порядок правильный.


Ну почти любой:)
Классика:
Я совсем не понял правила умножения
Я не совсем понял правила умножения

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Metalforeigner



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 12:09. Заголовок: "Казнить нельзя ..


"Казнить нельзя помиловать" - классический пример.
Однако, топик ушёл в другую сторону. :)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
EAV1910



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 12:37. Заголовок: Не нашёл пункта HDTV..


Не нашёл пункта HDTV. Проголосовал бы за него.
За редким исключением, DVD-video уже не интересует.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
EAV1910



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 12:48. Заголовок: А почему никакого ДУ..



 цитата:
А почему никакого ДУБЛИРОВАННОГО перевода?



Во-первых дублируют у нас чаще всего безобразно, а во-вторых,
как уже было сказано, передать оригинальные интонации актёров очень сложно.
Например продублировать качественно голоса японских сейю практически
нереально.

Переводят фильмы у нас ещё хуже, чем дублируют, поэтому для меня лучший вариант -
закадровый перевод плюс английские субтитры.


 цитата:
К тому же русская речь на много богаче иностранной.


заблуждение


 цитата:
Да много чем. Хотя бы матом.


сильное заблуждение

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
MediaWorm



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 15:11. Заголовок: Да и вообще качество..


Да и вообще качество коллекции определяется не форматами и переводами, а теми фильмами, которые хочется смотреть снова и снова.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Andrej



ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.08 20:33. Заголовок: насчёт перевода. зач..


насчёт перевода. зачастую встречаются фильмы только с одноголосым переводом. и нет возможности найти такой же с многоголосым

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 38 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Текстовая версия